Dlaczego nazwa Chile nie ma spolszczonego odpowiednika?
- Monika Czerepowicka
- 16 gru 2024
- 1 minut(y) czytania
Dzień dobry. Spośród wszystkich państw na świecie ich nazwy są spolszczone. Tylko Chile nie piszemy zgodnie z zasadą (Czile) tylko ostało się Chile. Skąd taki wyjątek?
Szanowny Panie,
dziękuję za pytanie. Już śpieszę z odpowiedzią na Pańskie pytanie.
Jak słusznie Pan zauważył, nazwy geograficzne mogą funkcjonować w postaci spolszczonej lub oryginalnej. Inaczej niż w przypadku niektórych nazwisk, nie ma zwyczaju stosowania pisowni wariantywnej. Zgodnie z zasadami pisowni polskiej, pisownię spolszczoną stosujemy tylko w odniesieniu do nazw państw, kilkudziesięciu dużych, ważnych miast i sporadycznie do innych nazw geograficznych; w odniesieniu do pozostałych stosujemy pisownię oryginalną. Ze zwyczaju językowego wynika, że spolszczeniu ulegają nazwy tych miast, krajów, które są szczególnie ważne lub szczególnie utrwaliły się w kulturze polskiej. Najwyraźniej Chile do nich nie należy. Wydaje się, że wynika to z odległości geograficznej oraz braku bliskich więzów kulturowych. Zatem, tej nazwy nie spolszczamy, i przy okazji przypominam, że nie podlega ona odmianie. Nie można dopasować, ustalić dla niej wzoru deklinacyjnego w języku polskim.
Łączę pozdrowienia
Monika Czerepowicka
Ostatnie posty
Zobacz wszystkieDzień dobry, w Gdańsku znajduje się ul. Zastanawiam się jednak, czy należy powiedzieć o budynku przy „ul. Wróbla” czy przy „ul. Wróblej”?...
Szanowni Państwo, bardzo proszę o rozstrzygnięcie: Muzeum Luwr czy Muzeum Luwru? Biorąc pod uwagę brzmienie w języku francuskim (Musée du...
Zwracam się z kolejną wątpliwością językową. Na naszym terenie jest sporo miejscowości, których nazwy kończą się na "ławki", np....
Comments