Dlaczego nazwa Chile nie ma spolszczonego odpowiednika?
Dzień dobry. Spośród wszystkich państw na świecie ich nazwy są spolszczone. Tylko Chile nie piszemy zgodnie z zasadą (Czile) tylko ostało się Chile. Skąd taki wyjątek?
Szanowny Panie,
dziękuję za pytanie. Już śpieszę z odpowiedzią na Pańskie pytanie.
Jak słusznie Pan zauważył, nazwy geograficzne mogą funkcjonować w postaci spolszczonej lub oryginalnej. Inaczej niż w przypadku niektórych nazwisk, nie ma zwyczaju stosowania pisowni wariantywnej. Zgodnie z zasadami pisowni polskiej, pisownię spolszczoną stosujemy tylko w odniesieniu do nazw państw, kilkudziesięciu dużych, ważnych miast i sporadycznie do innych nazw geograficznych; w odniesieniu do pozostałych stosujemy pisownię oryginalną. Ze zwyczaju językowego wynika, że spolszczeniu ulegają nazwy tych miast, krajów, które są szczególnie ważne lub szczególnie utrwaliły się w kulturze polskiej. Najwyraźniej Chile do nich nie należy. Wydaje się, że wynika to z odległości geograficznej oraz braku bliskich więzów kulturowych. Zatem, tej nazwy nie spolszczamy, i przy okazji przypominam, że nie podlega ona odmianie. Nie można dopasować, ustalić dla niej wzoru deklinacyjnego w języku polskim.
Łączę pozdrowienia
Monika Czerepowicka
Comments