top of page
Mariola Wołk

"Agenci" vs "agenty" a sztuczna inteligencja

W języku polskim słowo agent oznacza zawsze osobę (człowieka). Jednak wraz z rozwojem sztucznej inteligencji, w branży IT zaczęto używać wspomnianego słowa do określenia automatu (aplikacji) sterowanego przez AI. Słowniki jeszcze nie wspominają o takim zastosowaniu/znaczeniu tego słowa. Zastanawiam się, jak brzmi liczba mnoga od słowa agent w kontekście czegoś, co nie jest człowiekiem. Według mnie poprawna forma to "agenty AI" zamiast "agenci AI". Wnioskuję tak na podstawie odmiany np. słowa pilot. Piloci = osoby kierujące samolotami Piloty = wiele urządzeń do sterowania telewizorem Przykładowo: Na kanapie leżały piloty od telewizora i garażu. A w kontekście AI: Zadanie zostało w pełni zautomatyzowane i zajęły się nim agenty obsługiwane przez sztuczną inteligencję (czy agenci obsługiwani?). Przeszukałem wiele źródeł, ale pojęcie jest niestety na tyle nowe, że nikt o nim nie wspomina. Określenie to jest oczywiście kalką z angielskiego słowa "agent", które w języku angielskim oznacza zarówno automat, jak i osobę, ale nie występuje w formie bezosobowej w naszym języku. Nie ukrywam, że dla mnie słowo "Agenci" brzmi po prostu ładniej, ale chciałbym wyrażać się nie tyle ładnie, co poprawnie :)



Dziękuję za wiadomość i za zwrócenie uwagi na nowy problem w języku. Jestem pod wrażeniem Pana refleksji i porządku wnioskowania! Ponieważ język jest systemem, a więc pewnym porządkiem, w ustaleniach dotyczących m.in. norm językoznawcy na ogół kierują się dążeniem do odkrywania analogii. Jeśli stajemy przed jakimś nowym problemem, szukamy podobieństw i regularności do innych opisanych już zjawisk językowych. Domyślam się, że reprezentuje Pan inną branżę, ale intuicja poprowadziła Pana w dobrym kierunku. Skoro "piloty" (urządzenia), nie: "piloci" (ludzie), to i "agenty" (powiedzmy, rodzaj urządzenia), a nie: "agenci" (ludzie). 

Gratuluję przeprowadzonej analizy!

Mariola Wołk

2 wyświetlenia

Σχόλια


Kategorie
Ostatnie posty
bottom of page