top of page
Joanna Wołoszyn

„Reprezentatywny wycinek dla puszczy” czy „reprezentatywny wycinek puszczy”?

Dzień dobry. Czy mówi się „reprezentatywny wycinek dla puszczy”, czy „reprezentatywny wycinek puszczy”? Dziękuję.


Wielki słownik języka polskiego podaje dwa znaczenia słowa reprezentatywny, które różnią się składnią. Pierwsze z nich – reprezentatywny przedstawiciel (dla kogoś / czegoś) – opisuje jako ‘mający cechy charakterystyczne dla jakiejś zbiorowości i przez to dający o niej ogólne pojęcie’, drugie – reprezentatywna próba – jako ‘pozwalający wskazać cechy charakterystyczne dla jakiejś zbiorowości i dające o niej ogólne pojęcie’ (https://wsjp.pl/do_druku.php?id_hasla=29125&id_znaczenia=0). Trudno mi powiedzieć, z którym znaczeniem mamy do czynienia w podanym przez Pana sformułowaniu, ale wydaje mi się, że wycinkowi puszczy bliżej próby badawczej niż do przedstawiciela pewnej grupy, toteż interesujące Pana wyrażenie zapisywałabym w tym kontekście reprezentatywny wycinek puszczy. Nie wykluczam jednak, że istnieją konteksty, w których dla może się pojawić.

22 wyświetlenia
Kategorie
Ostatnie posty
bottom of page